La transcription : convertir l’audio en texte
La transcription est un procédé par lequel un contenu audio est retranscrit dans un document texte.
La transcription d’un fichier vidéo peut contenir l’ensemble des informations : dialogues et voix off, textes incrustés à l’image.
Suivant le projet, et pour l’accessibilité, des indications sonores peuvent aussi être notées (bruits de pas, moteur qui démarre…)
La transcription simple
POUR LE SOUS-TITRAGE et LA TRADUCTION AUDIOVISUELLE
La transcription audio en texte est utilisée pour créer le sous-titrage dans la langue source de la vidéo (FR>FR, EN>EN, etc.).
Le fichier de sous-titrage monolingue pourra ensuite être utilisé pour la traduction du sous-titrage.
POUR LA TRADUCTION TEXTUELLE
Le traducteur a besoin de travailler à partir d’un texte pour réaliser la traduction. Ainsi, un document audio ou vidéo, doit être préalablement transcrit avant de procéder à la traduction textuelle.
La transcription timecodée
POUR LE DÉRUSHAGE ET LE MONTAGE VIDÉO
Nous proposons un service de transcription avec relève des timecodes phrase par phrase pour le dérushage et le montage vidéo.
Transcription audio en texte
nos différentes langues :
- français
- anglais
- allemand
- néerlandais
- italien
- espagnol
- portugais
- polonais
- ukrainien
- russe
Nos services
La Pixelière, agence spécialisée en sous-titrage et traduction, vous accompagne dans vos projets de sous-titrage depuis la transcription jusqu’à l’incrustation.
Vous souhaitez parler de votre projet
de transcription ?
La Pixelière, agence de transcription, sous-titrage et traduction audiovisuelle, est à votre écoute pour échanger sur votre projet.
Vous pouvez nous écrire, nous appeler ou faire une demande de devis en ligne.